Skip to ContentSkip to Navigation
Onderwijs Master en PhD opleidingen Vertalen in Europa
Header image Vertalen in Europa

Vertalen in Europa

Ben je geïnteresseerd in verschillen tussen talen en culturen? Wil je leren hoe je de boodschap uit een andere taal met behulp van de nieuwste technologie effectief overbrengt in het Nederlands? En wil je actuele kennis en vaardigheden opdoen waar écht vraag naar is op de arbeidsmarkt? Dan is deze nieuwe mastertrack iets voor jou.

In de eenjarige mastertrack Vertalen in Europa leer je strategieën toepassen waarmee je veelvoorkomende vertaalproblemen in zakelijke teksten op creatieve wijze kunt aanpakken. Aan de hand van taalkundige theorieën verdiep je je kennis van taalverschillen en ga je na hoe je constructies uit een vreemde taal naar keuze soepel kunt omzetten naar het Nederlands. Je krijgt niet alleen vaardigheid in het grondig analyseren en vertalen van anderstalige teksten, maar leert ook Nederlandse teksten herschrijven voor een specifieke doelgroep. Daarnaast krijg je met behulp van relevante vertaaltheorieën inzicht in hoe je je keuzes kunt verantwoorden. Beheersing van up-to-date vertaaltools maakt natuurlijk ook deel uit van je competenties. Wat is de meerwaarde van de mens ten opzichte van vertaalmachines en AI-toepassingen zoals ChatGPT? Het is in deze tijd essentieel om hiervan uitstekend op de hoogte te zijn. Bij het schrijven van de scriptie krijg je de gelegenheid al je kennis en vaardigheden toe te passen.

Je krijgt in elk geval training in vertalen vanuit het Engels, de belangrijkste brontaal op de arbeidsmarkt. Verder worden, als dit voor jou relevant is, andere Europese talen ingezet: Frans, Duits, Spaans, Italiaans en Zweeds. De taal waarin je vertaalt is het Nederlands. Aan veelzijdig, zorgvuldig en puntig formuleren wordt daarom veel aandacht besteed.

Naar academisch opgeleide vertalers is veel vraag op de arbeidsmarkt. ‘We staan te springen om vertalers!’ krijgen we regelmatig te horen van de directeur van een Gronings vertaalbureau. Om je hierop goed voor te bereiden zijn er diverse mogelijkheden om stage te lopen, niet alleen in Noord-Nederland maar ook bij een van de vertaalafdelingen van de Europese Unie in Brussel of Luxemburg.

Feiten & Cijfers
Titel/Graad
MA in Taalwetenschappen
Type opleiding
Master
Duur
12 maanden (60 ECTS)
Croho code
60815
Voertaal
Nederlands
Start
September
Faculteit
Letteren
Waarom dit programma in Groningen?
  • De track Vertalen in Europa combineert theoretische verdieping met praktische en academische vaardigheden en is daarmee interessant voor een brede doelgroep.
  • We lopen voorop als het gaat om kritisvh omgaan met vertaalmachines en AI.
  • Uniek is het verdiepende vertaalcollege "Vertalen voor de Europese Unie", waarin we samenwerken met vertalers van het Europees Parlement en de Europese Commissie.
  • Via onze uitstekende contacten met vertaalbureaus in de regio én de Europese Unie kunnen we je bovendien een interessante kennismaking met de arbeidsmarkt bieden, zowel lokaal als internationaal.
Programma

In het eerste semester verdiep je je kennis over taalverschillen en krijg je een intensieve training in vertaalvaardigheid. Je scherpt deze aan met teksten uit het domein van de Europese Unie. Daarnaast leer je vertaaltools toepassen en krijg je inzicht in de voordelen en beperkingen hiervan.

In het tweede semester volg je een vertaalstage bij een regionaal vertaalbureau of buitenlandse instelling, waar je je kennis en competenties leert toepassen. In de scriptie kun je een vertaalwetenschappelijk onderwerp naar keuze uitdiepen.

Semesters
VakkenVakkencatalogus >1a1b2a2b
Vertaaltechnologie (5 EC)
Language Variation in Europe (10 EC)
Vertaalvaardigheid (10 EC)
Vertalen voor de Europese Unie (5 EC)
Masterscriptie vertaalwetenschap (20 EC)
Vertaalstage (10 EC)

Studeren in het buitenland

  • Studeren in het buitenland is niet voorzien

De stage kan in het buitenland worden gelopen.

Toelatingseisen

Toelatingseisen

Specifieke eisenExtra informatie
vooropleiding

Elk Bachelorprogramma van de Faculteit der Letteren mits studenten minimaal 15 ECTS behaald hebben uit de minor/pre-master Linguistics: Vertaalwetenschap of equivalent, t.w. Taal en vertalen: actuele perspectieven, Kritiek en vertalen en Vaktaal en vertalen.

taaltoets cijfer

Taaleis Nederlands: Om toegelaten te worden tot deze masteropleiding moet je Nederlands als moedertaal hebben.

Extra taaleis Engels: Een VWO-diploma of een certificaat VWO Engels (cijfer 6 of hoger), minimum TOEFL eis iBT 100 (met een minimum van 25 voor schrijfvaardigheid), of IELTS 7 (met een minimum van 6.5 voor alle onderdelen). Cambridge C1 Advanced of C2 Proficiency met een minimale score van 185. Als je een VWO diploma hebt, hoef je geen taaltoets te overleggen.

Doorstroommogelijkheden

Doorstromen vanaf..

VooropleidingOrganisatieInstroom
American StudiesRijksuniversiteit Groningen

Toelating onder voorwaarden

Extra informatie:

Met minstens 15 ECTS in de facultaire minor Linguistics: variant Vertaalwetenschap, of een vergelijkbaar programma. Zie de specifieke eisen voor meer informatie.

Communication and Information StudiesRijksuniversiteit Groningen

Toelating onder voorwaarden

Extra informatie:

Met minstens 15 ECTS in de facultaire minor Linguistics: variant Vertaalwetenschap, of een vergelijkbaar programma. Zie de specifieke eisen voor meer informatie.

ArcheologieRijksuniversiteit Groningen

Toelating onder voorwaarden

Extra informatie:

Met minstens 15 ECTS in de facultaire minor Linguistics: variant Vertaalwetenschap, of een vergelijkbaar programma. Zie de specifieke eisen voor meer informatie.

English Language and CultureRijksuniversiteit Groningen

Toelating onder voorwaarden

Extra informatie:

Met minstens 15 ECTS in de facultaire minor Linguistics: variant Vertaalwetenschap, of een vergelijkbaar programma. Zie de specifieke eisen voor meer informatie.

Europese Talen en CulturenRijksuniversiteit Groningen

Toelating onder voorwaarden

Extra informatie:

Met minstens 15 ECTS in de facultaire minor Linguistics: variant Vertaalwetenschap, of een vergelijkbaar programma. Zie de specifieke eisen voor meer informatie.

Griekse en Latijnse taal en cultuur (deeltijd)Rijksuniversiteit Groningen

Toelating onder voorwaarden

Extra informatie:

Met minstens 15 ECTS in de facultaire minor Linguistics: variant Vertaalwetenschap, of een vergelijkbaar programma. Zie de specifieke eisen voor meer informatie.

InformatiekundeRijksuniversiteit Groningen

Toelating onder voorwaarden

Extra informatie:

Met minstens 15 ECTS in de facultaire minor Linguistics: variant Vertaalwetenschap, of een vergelijkbaar programma. Zie de specifieke eisen voor meer informatie.

Internationale Betrekkingen en Internationale OrganisatieRijksuniversiteit Groningen

Toelating onder voorwaarden

Extra informatie:

Met minstens 15 ECTS in de facultaire minor Linguistics: variant Vertaalwetenschap, of een vergelijkbaar programma. Zie de specifieke eisen voor meer informatie.

Kunsten, Cultuur en MediaRijksuniversiteit Groningen

Toelating onder voorwaarden

Extra informatie:

Met minstens 15 ECTS in de facultaire minor Linguistics: variant Vertaalwetenschap, of een vergelijkbaar programma. Zie de specifieke eisen voor meer informatie.

KunstgeschiedenisRijksuniversiteit Groningen

Toelating onder voorwaarden

Extra informatie:

Met minstens 15 ECTS in de facultaire minor Linguistics: variant Vertaalwetenschap, of een vergelijkbaar programma. Zie de specifieke eisen voor meer informatie.

Media StudiesRijksuniversiteit Groningen

Toelating onder voorwaarden

Extra informatie:

Met minstens 15 ECTS in de facultaire minor Linguistics: variant Vertaalwetenschap, of een vergelijkbaar programma. Zie de specifieke eisen voor meer informatie.

Midden-OostenstudiesRijksuniversiteit Groningen

Toelating onder voorwaarden

Extra informatie:

Met minstens 15 ECTS in de facultaire minor Linguistics: variant Vertaalwetenschap, of een vergelijkbaar programma. Zie de specifieke eisen voor meer informatie.

Minorities & MultilingualismRijksuniversiteit Groningen

Toelating onder voorwaarden

Extra informatie:

Met minstens 15 ECTS in de facultaire minor Linguistics: variant Vertaalwetenschap, of een vergelijkbaar programma. Zie de specifieke eisen voor meer informatie.

Nederlandse Taal en CultuurRijksuniversiteit Groningen

Toelating onder voorwaarden

Extra informatie:

Met minstens 15 ECTS in de facultaire minor Linguistics: variant Vertaalwetenschap, of een vergelijkbaar programma. Zie de specifieke eisen voor meer informatie.

Geschiedenis (deeltijd)Rijksuniversiteit Groningen

Toelating onder voorwaarden

Extra informatie:

Met minstens 15 ECTS in de facultaire minor Linguistics: variant Vertaalwetenschap, of een vergelijkbaar programma. Zie de specifieke eisen voor meer informatie.

TaalwetenschapRijksuniversiteit Groningen

Toelating onder voorwaarden

Extra informatie:

Met minstens 15 ECTS in de facultaire minor Linguistics: variant Vertaalwetenschap, of een vergelijkbaar programma. Zie de specifieke eisen voor meer informatie.

VooropleidingOrganisatieInstroom
American StudiesAlle WO instellingen

Toelating onder voorwaarden

Extra informatie:

Met minstens 15 ECTS in de facultaire minor Linguistics van de RUG: variant Vertaalwetenschap, of een vergelijkbaar programma. Zie de specifieke eisen voor meer informatie.

ArcheologieAlle WO instellingen

Toelating onder voorwaarden

Extra informatie:

Met minstens 15 ECTS in de facultaire minor Linguistics van de RUG: variant Vertaalwetenschap, of een vergelijkbaar programma. Zie de specifieke eisen voor meer informatie.

Communication and Information StudiesAlle WO instellingen

Toelating onder voorwaarden

Extra informatie:

Met minstens 15 ECTS in de facultaire minor Linguistics van de RUG: variant Vertaalwetenschap, of een vergelijkbaar programma. Zie de specifieke eisen voor meer informatie.

English Language and CultureAlle WO instellingen

Toelating onder voorwaarden

Extra informatie:

Met minstens 15 ECTS in de facultaire minor Linguistics van de RUG: variant Vertaalwetenschap, of een vergelijkbaar programma. Zie de specifieke eisen voor meer informatie.

Europese Talen en CulturenAlle WO instellingen

Toelating onder voorwaarden

Extra informatie:

Met minstens 15 ECTS in de facultaire minor Linguistics van de RUG: variant Vertaalwetenschap, of een vergelijkbaar programma. Zie de specifieke eisen voor meer informatie.

Geschiedenis (deeltijd)Alle WO instellingen

Toelating onder voorwaarden

Extra informatie:

Met minstens 15 ECTS in de facultaire minor Linguistics van de RUG: variant Vertaalwetenschap, of een vergelijkbaar programma. Zie de specifieke eisen voor meer informatie.

Griekse en Latijnse taal en cultuur (deeltijd)Alle WO instellingen

Toelating onder voorwaarden

Extra informatie:

Met minstens 15 ECTS in de facultaire minor Linguistics van de RUG: variant Vertaalwetenschap, of een vergelijkbaar programma. Zie de specifieke eisen voor meer informatie.

InformatiekundeAlle WO instellingen

Toelating onder voorwaarden

Extra informatie:

Met minstens 15 ECTS in de facultaire minor Linguistics van de RUG: variant Vertaalwetenschap, of een vergelijkbaar programma. Zie de specifieke eisen voor meer informatie.

Internationale Betrekkingen en Internationale OrganisatieAlle WO instellingen

Toelating onder voorwaarden

Extra informatie:

Met minstens 15 ECTS in de facultaire minor Linguistics van de RUG: variant Vertaalwetenschap, of een vergelijkbaar programma. Zie de specifieke eisen voor meer informatie.

KunstgeschiedenisAlle WO instellingen

Toelating onder voorwaarden

Extra informatie:

Met minstens 15 ECTS in de facultaire minor Linguistics van de RUG: variant Vertaalwetenschap, of een vergelijkbaar programma. Zie de specifieke eisen voor meer informatie.

Kunsten, Cultuur en MediaAlle WO instellingen

Toelating onder voorwaarden

Extra informatie:

Met minstens 15 ECTS in de facultaire minor Linguistics van de RUG: variant Vertaalwetenschap, of een vergelijkbaar programma. Zie de specifieke eisen voor meer informatie.

Media StudiesAlle WO instellingen

Toelating onder voorwaarden

Extra informatie:

Met minstens 15 ECTS in de facultaire minor Linguistics van de RUG: variant Vertaalwetenschap, of een vergelijkbaar programma. Zie de specifieke eisen voor meer informatie.

Midden-OostenstudiesAlle WO instellingen

Toelating onder voorwaarden

Extra informatie:

Met minstens 15 ECTS in de facultaire minor Linguistics van de RUG: variant Vertaalwetenschap, of een vergelijkbaar programma. Zie de specifieke eisen voor meer informatie.

Minorities & MultilingualismAlle WO instellingen

Toelating onder voorwaarden

Extra informatie:

Met minstens 15 ECTS in de facultaire minor Linguistics van de RUG: variant Vertaalwetenschap, of een vergelijkbaar programma. Zie de specifieke eisen voor meer informatie.

Nederlandse Taal en CultuurAlle WO instellingen

Toelating onder voorwaarden

Extra informatie:

Met minstens 15 ECTS in de facultaire minor Linguistics van de RUG: variant Vertaalwetenschap, of een vergelijkbaar programma. Zie de specifieke eisen voor meer informatie.

TaalwetenschapAlle WO instellingen

Toelating onder voorwaarden

Extra informatie:

Met minstens 15 ECTS in de facultaire minor Linguistics van de RUG: variant Vertaalwetenschap, of een vergelijkbaar programma. Zie de specifieke eisen voor meer informatie.

Inschrijvingsdeadlines

Type studentDeadlineStart opleiding
Nederlandse studenten15 augustus 202501 september 2025
Collegegeld
NationaliteitJaarKostenVorm
EU/EER2024-2025€ 2530voltijd
EU/EER2025-2026€ 2601voltijd

Praktische informatie voor:

Na je studie

Arbeidsmarkt

Met je intensieve training in vertaalvaardigheid en de werkervaring die je tijdens je stage hebt opgedaan ben je uiteraard gekwalificeerd om als professioneel vertaler aan de slag te gaan. Dit kan zowel als freelancer als in dienst van een vertaalbureau of internationale instelling als de Europese Unie; met het domein en de terminologie van EU-teksten ben je al vertrouwd. Je kennis van up-to-date vertaaltechnologie wordt bij al deze werkgevers zeer op prijs gesteld!

De veelzijdige schrijfvaardigheid en kritische attitude die je hebt verworven komen eveneens van pas in beroepen als redacteur, ondertitelaar of copywriter. Meer dan welkom is hier ook je competentie in het oplossen van interculturele problemen in tekstmateriaal voor uiteenlopende doelgroepen. Je kennis van taal- en vertaalwetenschappelijke theorieën kun je verder verdiepen in een promotietraject, dat voorbereidt op een carrière als onderzoeker. Afgestudeerden komen - soms na aanvullende scholing - ook geregeld terecht in aanverwante beroepen als docent of taaladviseur.

Potentiële beroepen

  • Vertaler of revisor bij een vertaalbureau in of buiten Nederland
  • Vertaler bij het Europees Parlement
  • Redacteur bij een uitgeverij of mediabedrijf
  • Projectmanager bij een vertaalbureau
  • Medewerker bij een instelling voor (ver)taalbeleid zoals het Nederlands Letterenfonds
Onderzoek

Enkele thema's waar in de Faculteit der Letteren onderzoek naar wordt gedaan: taalvariatie en vertaling; machinevertaling en post-editing; de rol van machinevertaling bij literair vertalen; receptie en vertaling van migrantenliteratuur; vertaling als schakel tussen West-Europa en het Midden-Oosten.

Nu aanmeldenBrochureEvenementenContact
Masterwekendiverse locatiesMeer informatie

Contact

  • Sjors van Ooij (Studieadviseur)
    Email: studieadviseurtaalwetenschap rug.nl
  • Stella Linn (Programmacoördinator)
    Email: s.i.linn rug.nl
  • Yannick van Oostrum (Studentambassadeur)

Een leuk, leerzaam maar vooral nuttig jaar

Tijdens deze mastertrack leer je niet alleen hoe je met verschillen in talen om kan gaan bij het vertalen, maar wordt er ook dieper ingegaan op deze verschillen en de overeenkomsten door taalkundige verschijnselen met elkaar te vergelijken. Zo krijg je een uitgebreid beeld van de talen zelf en weet je op welke aspecten je moet letten als je een vertaling maakt.

Deze kennis combineer je met elkaar bij het vak Vertaalvaardigheid, waar je zelf als vertaler aan de slag gaat. De master richt zich op zowel de theorie als de praktijk en biedt daarmee een allesomvattend beeld van het vak vertalen – een uitstekende voorbereiding dus op een baan bij een (ver)taalinstelling! Ikzelf kijk terug op een leuk, leerzaam maar vooral nuttig jaar, en dat gun ik iedere vertaler in spé. Dus ben jij net als ik gepassioneerd door (ver)talen, (ver)taalkunde en ambieer je een toekomst als vertaler? Dan is deze master een absolute aanrader!

Lees meer
Studentprofiel

Je houdt van taal en bent geïntrigeerd door taal- en cultuurverschillen. Je hebt een behoorlijk niveau in leesvaardigheid Engels (minimaal C1) en bent goed in Nederlands. Je vindt het een uitdaging om je nieuwe vaardigheden eigen te maken.